最近呢
翻小碩總結(jié)了一下
考研同學(xué)的通病
一類是:
總是覺得目標(biāo)太高
是不是考不上,
選擇低了又不甘心。
于是乎,
陷入了糾結(jié)院校的死循環(huán)
另一類是:
網(wǎng)上很多參考書,
都想拿來(lái)背一背,
為了考研,
全部買來(lái)!
于是乎,
開啟了漫漫的背書之旅
......
有沒有戳中現(xiàn)在的你呢?
可以思考一下:
有為你的目標(biāo)做出哪些努力,
是巧勁還是蠻力
26天掌握基礎(chǔ)翻譯實(shí)戰(zhàn)的課程---翻譯殺
你來(lái)嗎?
更有評(píng)分制敲醒迷茫的你
1
什么是翻譯殺?
翻譯殺是學(xué)員通過(guò)筆譯打卡和老師一對(duì)一點(diǎn)評(píng)、總評(píng)、答疑從而解決翻譯問(wèn)題的打卡小課。
詳細(xì)介紹:
1、小程序每天早上8點(diǎn)會(huì)推送當(dāng)日打卡內(nèi)容,
在18點(diǎn)之前完成譯文打卡的同學(xué)可以得到老師一對(duì)一的點(diǎn)評(píng)。
2、學(xué)員成功報(bào)名之后方可進(jìn)入微信群,
微信群主要是互動(dòng)答疑和總評(píng)。
2
點(diǎn)評(píng)師資面對(duì)面
掃碼參與
1、大家好,我是你們的林學(xué)姐,
目前就讀于廈門大學(xué)英語(yǔ)筆譯專業(yè),
已獲得CATTI二級(jí)筆譯證書。
在校期間也有一些翻譯經(jīng)歷,
曾擔(dān)任2019廈門國(guó)際石材展覽會(huì)的外國(guó)展商譯員。
之前我也參加過(guò)翻譯殺的活動(dòng),
18年作為點(diǎn)評(píng)師資負(fù)責(zé)了幾個(gè)月的點(diǎn)評(píng),
收到不少學(xué)弟學(xué)妹們的好評(píng),
基本每次班級(jí)都處于爆滿狀態(tài),
另外,也非常高興能和學(xué)員們一起在翻譯的道路上不斷進(jìn)步。
最后,我也很榮幸能夠在你們的備考階段提供一些翻譯的方法及思路。
新的一季翻譯殺讓我們一起加油吧!我會(huì)用我的認(rèn)真負(fù)責(zé)和專業(yè)為你的翻譯助力!
2、大家好,我是王學(xué)姐,
現(xiàn)在在上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)筆譯專業(yè)在讀,
目前拿到的證書有CATTI三級(jí)筆譯、二級(jí)筆譯,并且在18年的時(shí)候有擔(dān)任勤思教育翻譯殺的點(diǎn)評(píng)老師。
在校期間我也有通過(guò)一些翻譯實(shí)戰(zhàn)提升自己,
曾為2018年上海國(guó)際汽車零配件、維修檢測(cè)診斷設(shè)備及服務(wù)用品展覽會(huì)做翻譯,
也參與2019年沃達(dá)豐物聯(lián)網(wǎng)市場(chǎng)晴雨表文本英譯漢合譯。
目前也想通過(guò)2019年的翻譯殺跟學(xué)弟學(xué)妹們共同成長(zhǎng)、共同進(jìn)步!
3、大家好,我是王學(xué)姐,目前就讀于廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),初復(fù)試總排名15。
目前的證書情況:已拿到二筆證書,專四專八雙優(yōu)秀。
也有比較豐富的口筆譯經(jīng)驗(yàn),翻譯過(guò)深圳五鑫集團(tuán)宣傳畫冊(cè),
深圳會(huì)展中心安全手冊(cè)等,曾在中博會(huì)擔(dān)任展商翻譯,語(yǔ)言功底較好。
在18年的時(shí)候也有擔(dān)任勤思教育初復(fù)試翻譯殺的點(diǎn)評(píng)師資,
點(diǎn)評(píng)經(jīng)驗(yàn)非常豐富,深知同學(xué)們的問(wèn)題所在,
會(huì)一針見血的指出大家的問(wèn)題,
期待在接下來(lái)的翻譯殺打卡中和同學(xué)們互相探討翻譯問(wèn)題。
3
翻譯素材來(lái)源
二筆、三筆真題素材,各大最新的政經(jīng)類發(fā)言。
素材也是由易到難,
隨后會(huì)加入文化、散文類翻譯,
逐漸增加難度。
每天一篇英譯漢(200字左右),
一篇漢譯英(120字左右)。
英譯漢和漢譯英交替翻譯,后續(xù)幾期也會(huì)增加素材難度和長(zhǎng)度。
4
翻譯殺打卡針對(duì)對(duì)象
1、考翻碩的同學(xué)(英專生和跨專業(yè)都適合)
2、打算考三筆、二筆等筆譯證書的同學(xué)
3、對(duì)翻譯感興趣的在職同學(xué)或者想做翻譯的同學(xué)
5
為什么參加?
1. 篇章翻譯占分比重極大。
MTI考試中,英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)科目占分150分。段落翻譯占分120分(多數(shù)學(xué)校)。
2. 翻譯切忌閉門造車。
筆譯,不僅是個(gè)磨人心性事情,
需要在浩瀚的書海中尋找到一個(gè)最為貼切的詞形容當(dāng)下的意境或感情,
并且需要時(shí)時(shí)對(duì)自己的知識(shí)庫(kù)進(jìn)行更新、擴(kuò)容,爭(zhēng)取做到博學(xué)通識(shí),
想做到這一點(diǎn),
除去基本理論知識(shí),
我們更需要通過(guò)大量的筆譯實(shí)踐去提高自己的翻譯水準(zhǔn)。
3. 慢工也可能出不了細(xì)活。
出一篇翻譯只需半小時(shí),
可修改、對(duì)比、反思、總結(jié)自己的譯文可能需要兩小時(shí)。
況且,自己對(duì)照參考譯文修改,
很有可能會(huì)陷入當(dāng)局者迷的困境當(dāng)中,
看不到自己的錯(cuò)誤,就算看到了,
也不知道該如何重新下筆。
4. 高校師資精準(zhǔn)點(diǎn)評(píng)。
一對(duì)一修改、點(diǎn)評(píng)你的譯文
精準(zhǔn)定位譯文中的問(wèn)題
迅速提高翻譯水平
6
有評(píng)分嗎?
【后續(xù)會(huì)持續(xù)跟幾位點(diǎn)評(píng)師資探討評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),盡力做到完善】
嚴(yán)格按照MTI考試標(biāo)準(zhǔn)評(píng)分,采用扣分制原則,給出總評(píng)分(滿分60分)
1. 總體而言,翻譯意識(shí)強(qiáng)弱/翻譯水平高低/譯文有無(wú)可讀性。
2. 對(duì)原文理解有無(wú)偏差/不恰當(dāng)?shù)脑鲎g或省譯/生硬的直譯/漏譯。
3. 使用簡(jiǎn)單詞匯,把原文的意思用最簡(jiǎn)明的詞匯表達(dá)出來(lái)/選詞符合文風(fēng)/符合中英文語(yǔ)法習(xí)慣/不受到原文的束縛。
4. 中英文短語(yǔ)搭配是否準(zhǔn)確,貼切。
語(yǔ)法基礎(chǔ)/低級(jí)的語(yǔ)法錯(cuò)誤(具體羅列)/單詞拼寫。
心動(dòng)不如行動(dòng)
喜歡哪位學(xué)姐呢?
趕快認(rèn)準(zhǔn)學(xué)姐的班級(jí)報(bào)名吧
掃碼即可參與
注意:
?。ㄩ_始時(shí)間和素材都是一樣的,僅點(diǎn)評(píng)師資不一樣)
往期翻譯殺點(diǎn)評(píng)情況請(qǐng)看下圖
好消息!好消息!
原價(jià)299,三人成團(tuán)即可199成功加入。
成功報(bào)名之后更有賺回學(xué)費(fèi)的機(jī)會(huì)!
這是一個(gè)既可以學(xué)到知識(shí)又可以賺學(xué)費(fèi)的打卡!每位學(xué)姐名額不多,只有20個(gè)名額哦。
喜歡本文章的同學(xué),還喜歡下列同類型的文章:
為了讓大家更好的備戰(zhàn)考研,勤思考研為每位考生準(zhǔn)備了一份考研資料,資料包括心理學(xué)、教育學(xué)、漢碩等專業(yè),分為初試和復(fù)試兩部分,所有申請(qǐng)資料的同學(xué)都可以獲得對(duì)應(yīng)專業(yè)資料。資料會(huì)在三個(gè)工作日內(nèi)發(fā)放,如果沒有解決,大家可以到“勤思考研自習(xí)室”微信公眾號(hào)投訴。