你當(dāng)前的位置:首頁 > 考研信息-政治英語 > 考研英語培訓(xùn) > 考研英語詞匯
通過一個單詞,進入考研英語世界~
從一個單詞,
掌握一些詞根,一些生義,
一些真題中常見的翻譯問題,
從而慢慢進入了考研英語的世界~
要和我們一起堅持起來么?
【高頻詞匯】
descend
vt.下來,下降 vi. 沿……向下
【抓住規(guī)律,巧記單詞】
de(=down向下) +scend(=climb爬)
編個小小順口溜~向下爬→下降
同時你會發(fā)現(xiàn):
?、賢ranscend:tran(由……到……)+scend(爬)=超越,超出…的限度;優(yōu)于或勝過…
?、赼scend:a(=to)+scend(爬) →向上爬→上升
你也可以按照你的想法編順口溜~同時也可以拓展其他詞根了哦~~~
【考試黑洞】
descendant 子孫,后代
【其他詞綴】descent n. 下降,降下,家世
即使翻譯不下來,我們也要嘗試看看~
成長是痛苦的,但是痛苦不等同于成長~加油!
【活學(xué)活用】
1.Priestly explains how the deep blue color of the assistant’s sweater descended over the years from fashion shows to departments stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless found her garment.
【翻譯點播】句子中的結(jié)構(gòu)“descend…from…to…”可譯為“從……降格到……”, in which 引導(dǎo)的是非限定性定語從句,先行詞為the bargain bin。
2.
As so often, the past holds the key to the future: we have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves. (13年Text 3)
【翻譯點播】句中“holds the key to”可譯為“……是……的關(guān)鍵”;“descendant”意為“后代”。
7月15日譯文
1.Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure. (2012閱讀1)
【翻譯點播】該句中that引導(dǎo)賓語從句,該從句中又包含 what 引導(dǎo)的賓語從句,作 through 的賓語。
【譯文】蒂娜 羅森博格堅持認為同齡人壓力也能通過她所謂的社會療法成為一種正面的力量。
2.The competitors had to contend with squally weather conditions.
【翻譯點播】contend with可根據(jù)后面的內(nèi)容選擇合適的譯法,在這里可譯為“應(yīng)付……”。
【譯文】參賽者不得不應(yīng)付狂風(fēng)肆虐的天氣條件。
為了讓大家更好的備戰(zhàn)考研,勤思考研為每位考生準備了一份考研資料,資料包括心理學(xué)、教育學(xué)、漢碩等專業(yè),分為初試和復(fù)試兩部分,所有申請資料的同學(xué)都可以獲得對應(yīng)專業(yè)資料。資料會在三個工作日內(nèi)發(fā)放,如果沒有解決,大家可以到“勤思考研自習(xí)室”微信公眾號投訴。
來頂一下 |
凡注明“來源:勤思教育網(wǎng)”的作品,版權(quán)均屬勤思教育所有,如需轉(zhuǎn)載,請注明來源,除此之外的其它來源資料系本網(wǎng)編輯網(wǎng)上搜集,目的在于傳遞更多信息,僅供閱讀者參考之用,不代表勤思贊同其言論或立場。如涉及作品侵權(quán)或其它問題,請在30日內(nèi)與勤思聯(lián)系,我們會及時注明來源或刪除,本站擁有對此聲明的最終解釋權(quán)!聯(lián)系郵箱:hezuo@qsiedu.com。
(責(zé)任編輯:qs_chenyunfei )